Banner
Menu Izquierdo

DURATION

this academic program, which follows the lineaments of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), lasts 850 hours.

It is developed in four semesters for levels A1, A2, A2+, B1, B1+, B2, B2+, and C1

GENERAL OBJECTIVES

The reached proficiency levels are used to explore the communicative needs of adult and to guide the assessment of their proficiency in the language of their mother tongue.

SPECIFIC OBJECTIVES

It’s to prepare people to the challenges of international mobility and more intense cooperation, not only in education, culture and science, but also in the market and industry.

To meet the needs of a multilingual and multicultural world

To develop considerably men’s ability to overcome language and cultural obstacles



ENGLISH TRANSLATOR CURRICULUM STUDIES
AreasSubjectsLevelSeme 1Seme 2Seme 3Seme 4
IdiomsItalianA260 h60 h60 h60 h
FrenchA260 h60 h60 h60 h
EnglishB1200 h200 h200 h250 h
Linguistic mediation technique0 h20 h25 h20 h
HumanitiesAnthropology15 h
Business schoolEntrepreneurism10 h10 h10 h
Business idea20 h15 h15 h10 h
SocialLaw15 h15 h10 h
Philosophy20 h20 h20 h
InternshipTranslation200 h200 h
400 h400 h400 h400 h

DURÉE

Ce programme académique, qui suit les linéaments du Cadre Européen Commun de référence pour les Langues (CEFR), a une durée de 850 heures.
Il est développé au cours des quatre semestres pour les niveaux A1, A2, A2 +, B1, B1 +, B2, B2 +, C1

OBJECTIFS GENERAUX

Les niveaux de compétence atteints sont utilisés pour explorer les besoins communicatifs des adultes et pour guider l'évaluation de leur compétence dans la langue de leur langue maternelle.

OBJECTIFS SPÉCIFIQUES

Il s'agit de préparer les gens à relever les défis de la mobilité internationale et une coopération plus intense, non seulement dans l'éducation, la culture et les sciences, mais aussi sur le marché et l'industrie.

Répondre aux besoins d'un monde multilingue et multiculturel

Développer considérablement la capacité des hommes à surmonter les obstacles linguistiques et culturels



PROGRAMME D'ÉTUDES TRADUCTEUR EN FRANCAIS
DomainesSujetsnivelSeme 1Seme 2Seme 3Seme 4
IdiomasFrancaisA260 h60 h60 h60 h
ItalienA260 h60 h60 h60 h
AnglaisB1200 h200 h200 h250 h
Technique de médiation linguistique0 h20 h25 h20 h
Sciences humainesAnthropologie15 h
Esprit d'entrepriseEntrepreneurisme10 h10 h10 h
Idée d'affaires20 h15 h15 h10 h
Sciences SocialesDroit15 h15 h10 h
Philosophie20 h20 h20 h
StageTraduction200 h200 h
400 h400 h400 h400 h

DURATA

Questo programma di formazione accademica, che segue i lineamenti del Marco Comune Europeo di referenza per le Lingue, tiene una durata di 850 ore.

Si sviluppa in quattro semestri per i livelli: A1, A2, A2+, B1, B1+, B2, B2+, C1

OBIETTIVO GENERALE

I livelli di competenza raggiunti sono utilizzati per esplorare le esigenze comunicative degli adulti e per guidare la valutazione della loro competenza nella lingua del loro lingua madre.

OBIETTIVI SPECIFICI

Questo è quello di preparare le persone per le sfide della mobilità internazionale e di una più stretta cooperazione, non solo nel campo dell'istruzione, della cultura e della scienza, ma anche del mercato e dell'industria.

Soddisfare le esigenze di un mondo multilingue e multiculturale

Sviluppare considerevolmente la capacità degli uomini di superare le barriere linguistiche e culturali



CURRICULUM TRADUTTORE IN ITALIANO
AreeSoggettiLevelSeme 1Seme 2Seme 3Seme 4
LingueIngleseA260 h60 h60 h60 h
FranceseA260 h60 h60 h60 h
ItalianoB1200 h200 h200 h250 h
tecnica di mediazione linguistica0 h20 h25 h20 h
UmanisticheAntropologia15 h
ImprenditorialitáImprenditoria10 h10 h10 h
Idea d'affari20 h15 h15 h10 h
Scenze SocialiDiritto15 h15 h10 h
Filosofia20 h20 h20 h
TirocinioTraduzione200 h200 h
400 h400 h400 h400 h
Footer